القرآن الكريم الفهرس التفسير الإعراب الترجمة القرآن mp3
القرآن الكريم

ترجمة English الآية 35 سورة مريم - ما كان لله أن يتخذ من ولد سبحانه إذا قضى أمرا فإنما

سورة مريم الآية رقم 35 : ترجمة English

ترجمة الآية 35 من سورة Maryam - English - سورة مريم : عدد الآيات 98 - - الصفحة 307 - الجزء 16.

﴿ مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٖۖ سُبۡحَٰنَهُۥٓۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمۡرٗا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ ﴾
[ مريم: 35]

﴿ ترجمة: ما كان لله أن يتخذ من ولد سبحانه إذا قضى أمرا فإنما ﴾

It befits not (the Majesty of) Allah that He should beget a son [this refers to the slander of Christians against Allah, by saying that 'Iesa (Jesus) is the son of Allah]. Glorified (and Exalted be He above all that they associate with Him). When He decrees a thing, He only says to it, "Be!" and it is.


English - Sahih International

It is not [befitting] for Allah to take a son; exalted is He! When He decrees an affair, He only says to it, "Be," and it is.

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

(19:35) It does not behove God to beget a son for He is far above this. When He decrees a thing, He only says, "Be", and it does come into being..' *22

Tafheem-ul-Quran by Syed Abu-al-A'la Maududi

*22) In vv.1-35, it has been shown that the "Doctrine of the son of God" in regard to Prophet Jesus is absolutely wrong. For just as the miraculous birth of Prophet John did not make him the `son of God', so the miraculous birth of Prophet Jesus could not make him the son of God. For the births of both were the result of the same sort of miracle as they have been mentioned together in the same context in the Gospel of Luke. Therefore, it is mere distortion that the Christians should regard one as the servant of God and the other as the son of God.
 

قراءة سورة مريم

المصدر : English translation surah Maryam Verse 35 Page 262